Аз съм Сю Славева и днес ще ви представя две много интересни японски думи, които опровергават схващането, че йероглифите усложняват японския език.
Привидно еднаквите по изписване с хирагана (азбуката, използвана за изписване на типично японски думи) и съответно звучене думи はな(花) и はな(鼻) винаги са представлявали интерес за мен. はな и в двата случая се чете ХАНА, но в случай че са изписани на хирагана. На помощ идват йероглифите, известни и като "канджи", които ориентират четящия в това къде ще постави акцента на думата хана, за да я превърне в 🌺 цвете(花) или 👃 нос(鼻).
Докато в първия случай интонацията трябва да се вдигне на последното А, то във втория А се удължава.